<source id="1yykl"><input id="1yykl"></input></source>

  1. <source id="1yykl"><div id="1yykl"></div></source>

  2. 分部
    上海總部

     地址:上海市楊浦區錦建路99號中公教育

     電話:021-65686562

    浦東分部

     地址:上海浦東新區金海路寶龍廣場二期7號樓108室

     電話:021-53390933

    寶山分部

     地址:上海大學寶山校區西門

     電話:021-65686562

    松江分部

     地址:松江大學城文匯路955號文匯新天地一樓中公教育

     電話:021-67766231

    奉賢分部

     地址:奉賢區海灣鎮奉炮公路450號常青大廈一樓中公教育

     電話:021-60873028

    徐匯分部

     地址:徐匯區田林路105號虹梅國際廣場1101號

     電話:021-54592366

    臨港分部

     地址:南匯新城鎮環湖西三路83號119中公教育

     電話:021-20958017

    嘉定分部

     地址:嘉定區金沙路75號507室

     電話:021-54592366

     您所在的位置:上海中公考研 > 備考資料 > 考研英語 > 這8個翻譯技巧幫你解決考研英語翻譯!

    這8個翻譯技巧幫你解決考研英語翻譯!

    發布日期:2019-08-20 11:49:41  來源:上海中公考研

    對于很多考生來說,翻譯題簡直是一大痛點,每個詞都認識可是合在一起就是看不懂,翻譯出來的句子和原意有出入。上海研究生招生信息網小編用8個解題技巧幫你解決英語翻譯!希望對大家有所幫助。

    1. 重譯法(Repetition)

    在翻譯中,有時為了忠實于原文,不得不重復某些詞語,否則就不能忠實表達原文的意思。重譯法有如下三大作用:一是為了明確;二是為了強調;三是為了生動。

    We have advocated the principle of peaceful coexistence, which is now growing more and more popular among the nations of Asia and Africa.

    譯文:我們倡導和平共處的原則,這項原則在廣大亞非國家越來越受歡迎。

    2. 增譯法(Amplification)

    為了使譯文忠實地表達原文的意思與風格并使譯文合乎表達習慣,必須增加一些詞語。

    A new kind aircraft-small, cheap, pilotless -is attracting increasing attention.

    譯文:一種新型的飛機正越來越引起人們的注意——這種飛機體積不大,價錢便宜,無人駕駛。

    3. 減譯法(Omission)

    和其他一切事物一樣,翻譯也是有增必有減。理解了增譯法之后也就明白了減譯法,它是增譯法的反面。

    These developing countries cover vast territories, encompass a large population and abound in natural resources.

    譯文:這些發展中國家地域遼闊、人口眾多、資源豐富。

    4. 詞類轉譯法(Conversion)

    在翻譯時,由于兩種語言在語法和習慣表達上的差異,在保證原文意思不變的情況下,譯文必須改變詞類,這就是詞類轉譯法,這種方法不僅指詞類的改變,而且還包括詞類作用的改變和一定詞序的變化。

    (1) adj.→v.

    The manager is grateful to the customers for their valuable suggestions.

    譯文:經理十分感謝顧客提出的寶貴建議。

    (2) n.→adj.

    In all this great serenity of ocean it is seldom that we espy so much as another ship.

    譯文:在這平靜的大海上,我們難得看見其他船只。

    還有其它詞類轉移的情況,這里將不再一一贅述,總之,詞類轉移要遵守忠實與通順的原則。

    5. 詞序調整法(Inversion)

    詞序調整法的英語inversion一詞,不能譯成“倒譯”、“倒譯法”或“顛倒詞序”之類,否則容易和語法中的“倒裝”概念相混淆。inversion作為一種翻譯技巧,其意思為:翻譯時對詞序作必要或必不可少的改變,并不只是純粹的顛倒詞序或倒裝。

    It was a keen disappointment that I had to postpone the visit which I had intended to pay to China in January.

    譯文:我原本打算一月份訪問中國,后來不得不推遲,這使我深感失望。

    6. 正義反譯,反義正譯(Negation)

    negation在語法與翻譯兩個不同學科中含義不盡相同。作為一種翻譯技巧,它主要指在翻譯實踐中,為了使譯文忠實而合乎語言習慣地傳達原文的意思,有時必須把原文中的肯定說法變成譯文中的否定說法,或把原文中的否定說法變成譯文中的肯定說法。

    (1) 需要正義反譯的詞和短語有:

    deny 否決,否定→不給予

    miss 錯過→沒趕上(交通工具);沒聽(看到)或沒聽(看懂)

      live up to>divert attention from 將注意力從……移開→沒有意識到

    be absent 未出席,沒來

    far from 遠非;完全不

    final 最終的→不可改變的

    idly 漫不經心地,無所事事地

    be at a loss 不知所措

    rather than/instead of 而不是

    absent-minded 心不在焉的

    but for 要不是;如果沒有

    The scientists made a solemn pledge at the conference, saying, “We’ll forever live up to what our Party expects of us.”

    譯文:科學家在會上莊嚴宣誓:“我們絕不辜負黨對我們的期望。”

    (2)需要反義正譯的詞匯是含有no或not的一些短語,如:

    no less than 實在是;正如;不少于

    no less…than 和……一樣;不亞于

    no other than 只有;正是

    none other than (用以加強語氣) 正是,恰恰是,不是別人,正是……

    nothing but 只有(是);只不過

    no choice but 別無選擇,只(好)得

    以及一些帶有否定詞綴的詞,如:

    unfold 展開,呈現

    disappear 消失,失蹤

    carelessly 馬馬虎虎地,粗心地

    From the passage we learn that an invention will not benefit the inventor unless it is reduced to commercial practice.

    譯文:從這篇文章中我們可以知道:除非將發明轉化為商業行為,否則發明者也沒有收益。

    上海中公考研

    免責聲明:本站所提供的內容均來源于網友提供或網絡搜集,由本站編輯整理,僅供個人研究、交流學習使用,不涉及商業盈利目的。如涉及版權問題,請聯系本站管理員予以更改或刪除。

    【責任編輯:gaojiahan】

    中公考研課堂

    • 公共課
    • |專業課
    課程系列 班次名稱 價格 免費試聽
    考研政治網絡課堂 2022考研"在職人"政治直播VIP班 ¥2880.00  免費試聽
    2022考研政治全程進階班 ¥833.00  免費試聽
    考研英語網絡課堂 2022考研英語(一)全程進階班 ¥833.00  免費試聽
    2022考研英語(二)全程進階班 ¥833.00  免費試聽
    考研數學網絡課堂 2022考研數學全程進階班 ¥833.00  免費試聽
    2022考研"在職人"數學專屬班 ¥1343.00  免費試聽
    聯報VIP課程 2022考研"在職人"政治+英語二聯報專屬VIP班 ¥2346.00  免費試聽
    2022考研"在職人"政治+英語一聯報專屬VIP班 ¥2346.00  免費試聽
    課程系列 班次名稱 價格 免費試聽
    經濟學考研網絡課堂 2022考研初級金融碩士全程進階班 ¥1343.00  免費試聽
    2022考研中級金融碩士全程進階班 ¥1343.00  免費試聽
    管理學考研網絡課堂 2022考研暢學OAO公共(行政)管理全科初試協議班 ¥24800.00  免費試聽
    2022考研"在職人"管理科學與工程(運籌學)全科暢學協議班 ¥23800.00  免費試聽
    中西醫考研網絡課堂 2022考研"在職人"307中醫綜合全科專屬VIP班 ¥4040.00  免費試聽
    2022考研"在職人"699臨床醫學全科專屬VIP班 ¥3740.00  免費試聽
    教育學考研網絡課堂 2022考研暢學OAO應用心理全科直播協議班 ¥16800.00  免費試聽
    2022考研暢學OAO心理學(統考)全科直播協議班 ¥16800.00  免費試聽
     歷年復試分數線查詢平臺

    各大院校歷年考研復試分數線查詢平臺——全國各省市、各大院校歷年復試分數線GO>

     22考研全年集訓營

    復習早規劃,狀態早進入,備考早開始,基礎早夯實。全年集訓營六大特色 鍛造你的核心競爭力GO>

    搜索
    •  

    報考信息

    備考指導

    上海中公考研

     上海市楊浦區錦建路99號中公教育

     網址:www.tfzc888.com

     電話:021-65687387  021-65686562

    咨詢時間

    周一至周日 9:00-18:00 全年無休在線客服

    上海中公考研互動平臺 

    上海中公考研微信

    上海中公考研微博

    • 上海總部
    • 浦東分部
    • 寶山分部
    • 松江分部
    • 奉賢分部
    • 徐匯分部
    • 臨港分部
    • 嘉定分部
    • 上海總部

      地址:上海市楊浦區錦建路99號中公教育

      電話:021-65686562

    • 浦東分部

      地址:上海第二工業大學對面寶龍廣場二期7號樓108室

      電話:021-53390933

    • 寶山分部

      地址:上海大學寶山校區西門

      電話:021-65686562

    • 松江分部

      地址:松江大學城文匯路955號文匯新天地一樓

      電話:021-67766231

    • 奉賢分部

      地址:奉賢區海灣鎮奉炮公路450號常青大廈一樓中公教育

      電話:021-60873028

    • 徐匯分部

      地址:徐匯區田林路105號虹梅國際廣場1101號

      電話:021-54592366

    • 臨港分部

      地址:南匯新城鎮環湖西三路83號119中公教育

      電話:021-20958017

    • 嘉定分部

      地址:嘉定區金沙路75號507室

      電話:021-54592366


     
     
    擇校預約
    上海中公考研名師指導:擇校擇專業 跨專業報考 1V1專業解答
    獲取驗證碼
     
    放荡的美妇欧美在线播放,欧美禁片,欧美老熟妇乱子伦视频,咪咪色网 网站地图